Associations in the Greco-Roman World (AGRW)

An expanding collection of inscriptions, papyri, and other sources in translation (run by Philip A. Harland)

Honorary Decree by Society-Members of the Mother of the Gods for Soterichos (265/264 BCE) Piraeus - Attica

Piraeus (Attica, Greece and Macedonia — Pleiades map), 265/264 BCE
GRA I 18 = IG II² 1273 = RIG 978 = PHI 3487 = AGRW ID# 3752


Slab (39 x 22 x 9.2 cm; letter height: 0.4 cm; stoichedon: 30 letters).

In the year that Euboulos was leader (archon), in the month of Anthesterion, Kephalion of Herakleia proposed the following motion: Whereas Soterichos of Troizen has continued to be ambitious towards the society-members (thiasōtai) in the times past and was chosen by the society-members in the year that Nikias was leader (archon); and whereas he has managed honorably and ambitiously the building of the “house”.  For good fortune, it is resolved by the society-members to commend Soterichos of Troizen on account of the good will and zeal that he has shown towards the society-members and to crown him with an olive wreath; and that whoever happens to have been chosen priest at that time when the society-members sacrifice or make drink offerings shall crown Soterichos with an olive wreath and shall make an announcement because of the zeal he has shown towards the society-members. This is so that it shall be apparent to all society-members who might wish to be ambitious for the common good of the society-members. If the priest does not crown him or make the announcement exactly as has been written, let him pay 50 drachmas immediately, sacred to the Mother of the Gods. This shall belong to the society-members just as also the other monies that are owing. This decree shall be inscribed on a monument (stele).

Leukon proposed the following motion: Whereas Kephalion of Herakleia, who was chosen priest in the year that Nikias was leader (archon), in the month of Boedromion, has supervised both the affairs of the temple of the Mother of the Gods and the society-members honorably and ambitiously; for good fortune, it was resolved by the society-members to commend Kephalion of Herakleia, and to crown with an olive wreath . . . .

Translation by: Kloppenborg

[ἐπ’ Ἀριστωνύμ]ου ἄρχοντος [μη]νὸς Ἀνθεστηριῶν̣[ος]· | [Κεφ]αλίων Ἡρακλεώτης εἶπεν· ἐπειδὴ Σ|[ωτ]ήριχος Τροζήνιος ἔν τε τῶι ἔμπροσ|[θε]ν χρόνωι διατελεῖ φιλοτιμούμενο||[ς π]ρὸς τοὺς θιασώτας καὶ αἱρεθεὶς ὑπ|[ὸ τ]ῶν θιασωτῶν ἐπὶ Νικίου ἄρχοντος κ|[αλ]ῶς καὶ φ̣ιλοτίμως ὑπὲρ τοῦ οἴκου ἐπ|[ιμ]εμέληται τῆς οἰκοδομίας· v ἀγαθεῖ | [τ]ύχει δεδόχθαι τοῖς θιασώταις, ἐπαι||[ν]έσαι Σωτήριχον Τροζήνιον εὐνοίας | [ἕ]νεκα καὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς τοὺς θι|[α]σώτας καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν θαλλοῦ | [σ]τεφάνωι, καὶ τὸν ἱερέα τὸν ἀεὶ λαχόν|[τ]α καὶ ὄντα ὅταν θύσωσιν οἱ θιασῶτα[ι] || [κ]αὶ σπονδὰς ποιήσωνται, στεφανούτω | ὁ ἱερεὺς Σωτήριχον θαλλοῦ στεφάνωι | καὶ ἀνειπάτω φιλοτιμίας ἕνεκα τῆς ε|[ἰ]ς τοὺς θιασώτας, ὅπως ἂν φανερὸν εἶ π|ᾶσι τοῖς θιασώταις τοῖς βουλομένοι||ς φιλοτιμεῖσθαι εἰς τὸ κοινὸν τῶν θι|ασω〚ν〛τῶν {θιασωτῶν}· v ἐὰν δὲ ὁ ἱερεὺς μὴ στεφανώσ|ει ἢ μὴ ἀνείπει καθάπερ γέγραπται, ἀπ|οτινέτω (fifty) δραχμὰς παραχρῆμα ἱερὰς τ|[ε]ῖ Μητρὶ τῶν θεῶν, ἡ δ’ εἴσπραξις ἔστω τ||[ο]ῖς θιασώταις καθάπερ καὶ τἄλλα ὀφε|ιλήματα. ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμ|α εἰς στήλην. vac. |[Λ]εύκων εἶπεν· ἐπειδὴ Κεφ̣αλίων Ἡρακλ|εώτης ἱερεὺς λαχὼν ἐπὶ Νικίου ἄρχον||τος μηνὸς Βοηδρομιῶνος καλῶς καὶ φι|λοτίμως ἐπιμεμέληται τοῦ τε ἱεροῦ τῆς | Μητρὸς τῶν θεῶν [κ]αὶ τῶν θιασωτῶν, ἀγ|αθεῖ τύχει δεδόχθαι τοῖς θιασώται[ς], | ἐπαινέσαι Κεφαλίωνα καὶ στ[εφανῶσαι α]||ὐτὸν θαλλοῦ στεφ[άνωι — — — ] | ․․6․․․Ι̣Ο̣ [— — —]

Item added: October 3, 2012
Item modified: February 25, 2016
ID number: 3752
Short link address:

Leave a Question, Comment or Correction

Your email address will not be published. Required fields are marked *