Associations in the Greco-Roman World (AGRW)

An expanding collection of inscriptions, papyri, and other sources in translation (run by Philip A. Harland)

Decree of the Ionian Dionysiac Performers Regarding Performers for Iasos (II BCE) Iasos - Caria

Iasos (Caria, Asia Minor — Pleiades map), II BCE
IIasos 152 = IGLAM 281 = Aneziri 2003, 392 (no. D13) = PHI 258922 = AGRW ID# 9515
Copenhagen Inventory info: 1801


Found by Le Bas at the base of a wall of the theater (now missing).

Resolution of the association (koinon) of performers (technitai) gathered around Dionysos which are in Ionia and the Hellespont and those around Dionysos Kathegemon (“Dionysos the Leader”).  Whereas the Iasians are friends, kin, and benefactors who maintain . . . their long-standing goodwill and (?) . . . friendship towards the performers. . . and maintain the honors that have been given to the association of performers gathered around Dionysos by the Greeks according to the . . . oracles and by the (?) . . . Romans, our common benefactors and saviors.  And whereas they have demonstrated all possible zeal and pursuit of honor in former times concerning the celebration (?) of the contests . . . having the choice . . . zeal (?) and eagerness, and at the current. . .  time (?). . .

To good fortune.  It was resolved by the association of performers gathered around Dionysos:   In order that . . . salvation, to offer (?) to Dionysos and the Iasians for the completion of the contests held by them for Dionysos from the registered performers who are also members of our . . . synod (?) . . ., maintaining our friendship from ancient times: 2 pipers, 2 tragedians, 2 comedians, a lyre-player who sings, and a lyre-player, so that they may lead the choruses for the god according to their ancestral decrees, and to offer their services. . .  All those assigned to celebrate the Dionysian contests at the determined times will supply everything in accordance with the laws of the Iasians.  Let any of those assigned by the gathering (plēthos) who does not go to Iasos or does not celebrate the contests pay a fine to the association of performers gathered around Dionysos in the amount of 1000 Antiochean drachmas that are sacred and unavoidable to the god, unless the person was unable due to illness or bad weather.  Let such a person be excused of the fine by making a defence before the gathering, bringing forward clear proof and being acquitted by vote according to the law.

In order that the Iasians may recognize the eagerness of our gathering (plēthos) and the zeal we have for our friends in the most pressing times, ambassadors are to be chosen who, on arriving at Iasos, will deliver this decree to the presiding officials and, on approaching the Council and the People, will explain the honors decreed for them.  Renewing the existing privileges granted to one another by our ancestors, they will invite the Iasians to maintain their familiarity with the association of performers gathered around Dionysos, consistently increasing their friendship with the goodwill that existed between our ancestors.  They specified the following as ambassadors: Ploutiades the singer and player of the lyre, Lysimachos the tragic poet, and Nikostratos the tragic fellow-contestant.  The following were assigned together with their crews: the pipers, Timokles and Phaitas; the tragedians, Poseidonios and Sosipatros; the comedians, Agatharchos and Morias; the lyre-player who sings, Zenotheos; the lyre-player, Apollonios from Samos.  This was ratified when Apollonos was crown-bearer for the third time, after Menes son of Tyrtaios, on the sixth of the month of Apatourion.

Translation by: Harland

γνώμη τοῦ κοινοῦ τῶν περὶ τὸν Διόνυ[σον τεχ]νιτῶν [τῶ]ν ἐν Ἰωνίαι [κ]α[ὶ] Ἑλλησ|πόντωι καὶ τῶν περὶ τὸν καθηγημόνα Δι[όνυ]σον· ἐπειδὴ Ἰασεῖς φίλοι καὶ οἰκεῖο[ι κ]α[ὶ] | εὐ[εργέ]ται ὑπάρχοντες καὶ [τὴν προϋπάρχουσαν εὔνοιαν καὶ] φιλίαν ε[—] | [τηρ]οῦντες τὴν πρὸς τοὺ[ς τεχνίτας —]ον κα[—]νεδημον, [τη]||[ρ]οῦντες δὲ καὶ τὰ δεδο[μένα τίμια τῶι κ]οινῶι τῶν περὶ τὸν Διόνυσον τεχνιτῶν ὑπὸ | [τῶν Ἑλλή]νων κατὰ τὰς [μαντείας καὶ ὑπὸ Ῥωμ]αίων τῶν κοινῶν [εὐ]<ε>[ρ]<γ>[ε]τῶν | <κ>α[ὶ] σωτήρων, ἔν τε τοῖς πρότερον χρόνοις [πᾶσ]αν σπουδὴν καὶ φιλοτιμίαν [δείξαν]|[τες] περὶ τῆς τῶν ἀγώνων ερ[—] τὴν αἵρεσιν ἔχοντες [—] | τ[— σπουδὴν κ]αὶ ἐκτένειαν, ἐν δὲ τῶι ν[ῦν καιρῶι] || ακ[— θεω]ρήματα καλ[—]αιρ[—]· ἀγ[αθῆι τ]ύχηι· | δεδόχθαι [τῶι] κοινῶι [τῶν περὶ τ]ὸν Διόνυσον τεχνιτῶν· ἵνα [—]ιοισ[—]υ[—] | σωτηρίας τ[— νέμειν τ]ῶι Διονύσωι καὶ Ἰασεῦσιν εἰς τοὺς [συντελουμέν]ο<υ>ς | παρ’ α<ὐ>τοῖς τῶι Διονύσωι ἀγῶν[ας ἐκ] τῶν ἐνγεγραμμένων τεχνιτῶν καὶ με|τεχόντων τῆς [ἡ]<με>[τ]έρ[ας συνόδ]<ου>? φιλίας ὑπαρχούσης ἡμῖν ἐκ παλαιῶν χρόνων, || αὐλητὰς δύο, τραγῳδοὺς δύο, κωμῳδοὺς δύο, κιθαρῳδόν, κιθαριστήν, ὅπως | ἄγωσιν τῶι θεῶι τοὺς [χ]οροὺς κατὰ τὰς πατρίους αὐτῶν διαγραφάς, προσ<ν>εῖ<μ>αι δὲ τού|των καὶ τὰς ὑπηρεσίας α[—]νωνεινεδ[—]· τοὺς δὲ νεμηθέντας πάντας ἐπι|τελ<έ>σαι τοὺς τῶν Διονυσίων ἀγῶνας ἐν τοῖς ὡρισμένοις καιροῖς | πάντα παρασχόντας ἀκολούθως τοῖς Ἰασέων νόμοις· ὃς δὲ τῶν || νεμ<η>θέντων ὑπὸ τοῦ πλήθους μὴ παραγένηται εἰς Ἰασὸν ἢ μὴ [ἐπιτε]|λ[έ]σηι τοὺς ἀγῶνας, ἀποτεισάτω τῶι κοινῶι τῶν περὶ τὸν Διόνυσον τε|χνιτῶν Ἀντιοχ[εί]ας δραχμὰς χιλίας ἱερὰς ἀπαραιτήτους τοῦ θεοῦ, ἐὰν μή | τις δι’ ἀσθένειαν ἢ διὰ χειμῶνα ἀδύνατος γένηται· τούτωι δὲ ἔστω παραί|τησις τῆς ζημίας ἀπολογισαμένωι ἐπὶ τοῦ πλήθους καὶ ἐμφανεῖς τὰς || δείξεις εἰσενεγκαμένωι καὶ ἀπολυθέντι ψήφωι κατὰ τὸν νόμον· | ἵνα δὲ καὶ Ἰασεῖς ἐπιγειν<ώ>σκωσιν τὴν τοῦ πλήθους ἡμῶν σπουδὴν | καὶ ἣν ἔχομεν πρὸς τοὺς φίλους ἐκτένειαν ἐν τοῖς ἀναγκαιοτά|τοις καιροῖς, ἑλέσθαι πρεσβευτάς, οἵτινες ἀφικόμενοι εἰς Ἰασὸν | καὶ ἀναδόντες τόδε τὸ ψήφισμα τοῖς προστάταις καὶ ἐπελθόν||τες ἐπὶ τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον καὶ ἐμφανίσαντες περὶ | τῶν ἐψηφισμένων τιμῶν αὐτοῖς καὶ ἀνανεωσάμενοι τὰ διὰ προ|γόνων ὑπάρχοντα πρὸς ἀλλήλους φιλάνθρωπα παρακαλέσουσιν Ἰασεῖς | διαφυλάσσειν τὴν πρὸς τὸ κοινὸν τῶν περὶ τὸν Διόνυσον τεχνιτῶν | οἰκειότειτα συναύξοντας τὴν φιλίαν ἀκολούθως τῆι διὰ προγόν<ω>ν || ὑπαρχούσηι εὐνοίαι· πρεσβευταὶ εἱρέθησαν Πλουτιάδης κιθαρῳδός, | Λυσίμαχος ποιητὴς τραγῳδιῶν, Νικόστρατος συναγωνιστὴς | τραγικός· οἵδε ἐνεμ<ή>θησαν σὺν ταῖς ὑπηρεσίαις· αὐληταὶ | Τιμοκλῆς, Φαίτας· τραγῳδοὶ Ποσειδώνιος, Σωσίπατρος· | κωμῳδοὶ Ἀγάθαρχος, Μοιρίας· κιθαρωιδὸς Ζηνόθεος· κιθαριστὴς || Ἀπολλώνιος Σάμιος· ἐπὶ στεφανηφόρου Ἀπόλλωνος | τοῦ τρίτου μετὰ Μένητα Τυρταίου, Ἀπατουριῶνος ἕκτῃ· ἐκυρώθη.

IIasos 152: Facsimile by Le Bas.
Public domain.

Item added: March 6, 2013
Item modified: November 6, 2020
ID number: 9515
Short link address:

Leave a Question, Comment or Correction

Your email address will not be published. Required fields are marked *