Syracuse (Sicily, Italy — Pleiades map), 46-42 BCE
A. Dimartino, "Venus Felix a Siracusa? Per una rilettura dei decreti della Synodos di technitai di Afrodite Hilara," Epigraphica 72 (2010) 21-49 = Andreas Fountoulakis, "The Artists of Aphrodite," L’antiquité Classique 69 (2000) 133-147 = Sophia Aneziri, "A Different Guild of Artists: τὸ κοινὸν τῶν περὶ τὴν Ἰλαρὰν Ἀφροδίτην τεχνιτῶν," Αρχαιογνωσία 11 (2002) 47-55 = SEG 60 (2010), no. 1015-1016 = AGRW ID# 24299
For the sake of friendliness to foreign guests and (?) . . . benefaction . . . (?) this was set up (?) . . . for Marcus Acilius Caninus son of Marcus, proconsul of the Romans. When the priests were . . . Name son of Aristodemos and . . . Name son of Maron, the leaders (archontes) introduced the following: . . . Since Marcus (?) . . . Acilius Caninus son of Marcus, proconsul of the Romans, happens to have . . . piety (?) towards the gods . . . of the city and (?) . . . towards our . . . synod (synodos) in a friendly manner, it was resolved that (?) . . . he be a foreign guest and benefactor of the performers (technitai) gathered around Aphrodite Hilara. The leaders are to inscribe . . . this decree on a (?) . . . slab (stele) and to set it up . . . in the (?) . . . in order that, through everything, . . . it may be evident that the synod distributes (?) . . . worthy . . . favours to those who deliberately choose to be its benefactors (?). To good fortune (?) . . .
. . . For the sake of (?) . . . friendliness to foreign guests . . . this was set up (?) for Name . . . Atilius Sarranus Sopater. . . son of Name. When the priests were Name (?) . . . son of Apollonios (?) and . . . Arrius son of Aulus, the leaders (archontes) introduced the following: . . . Since Name (?) . . . Atilius Sarranus Sopater. . . son of Name (?), being well-disposed . . . towards our synod (?) . . ., has not been intermittent in being a benefactor of the synod at an important time, taking care of the synod both as a group . . . and as individual members, it was resolved (?). . . that he be a foreign guest . . . and benefactor of the (?) . . . performers gathered around Aphrodite Hilara. To good fortune.Translation by: Harland
[Ὑπὲρ π]ροξενίας | [— — praenomen Ἀ]τειλίῳ | [— — υἱῷ Σαρραν]ῷ Σωπάτρῳ· | [ἐπὶ ἱερέων — — —]νάτου Ἀπολλω‖[νίου (?) καὶ — praenomen —]ου Ἀ[ρ]ρίο(υ) Αὔλου υἱοῦ | [— — — · εἰσηγησαμένω]ν τῶν ἀρχόντων· | [ἐπειδὴ — praenomen —] Ἀτείλιος Σαρρανὸ[ς | [— patronym — υἱὸς Σ]ώπατρος εὔνους | [ὢν τῇ ἡμετέρᾳ συν]όδῳ οὐ διαλείπει ‖ [τινα καιρὸν εὐεργ]ετῶν αὐτήν, κοινῇ | [καὶ ἰδίᾳ ἐπιμελ(?)]ῶν τῆς συνόδου, | [δεδόχθαι· αὐτὸ]ν εἶναι πρόξενον | [καὶ εὐεργέτην τῶν] περὶ τὴν Ἱλαρὰν | [Ἀφροδίτην τεχνι]τῶν· Τύχῃ τῇ ἀγαθῇ.
Item added: March 2, 2017
Item modified: March 2, 2017
ID number: 24299
Short link address: