The society-members (thiasōtai) honored Agathon and his wife Zeuxion (in a crown).
The society-members honored Agathon and his wife Zeuxion (in a crown).
In the year that Lysitheides was civic leader (archon), in the month of Hekatombaion, Sokles proposed the following motion: Whereas Agathon son of Agathokles and his wife Zeuxion, priestess, having been appointed by the association (koinon), have executed their responsibilities with respect to the priesthood and the temple honorably and ambitiously, and have also cared for the sacrificing-associates (orgeōnes) at their own expense. And whereas they have rendered to the association accurately and fairly an account of the offerings that had been dedicated while they were in office and paid to the association the income that accrued while they were in office. For good fortune, it was resolved by the sacrificing-associates to commend Agathon of the deme Phlya and his wife Zeuxion the priestess and to crown each with a golden crown on account of the excellence and the honesty that they have continually exhibited, both to the goddess and to the association of sacrificing-associates. In this way all will know that the sacrificing-associates shall give fitting thanks to anyone who acts ambitiously towards them. The treasurer and the supervisors shall inscribe this decree on a monument (stele) and place it in the temple, and shall take responsibility for the inscription, and the treasurer shall pay for the inscribing of the monument (stele) from the treasury in the amount of … drachmas.
The sacrificing-associates honored Agathon and his wife Zeuxion (in a crown).
The sacrificing-associates honored Agathon and his wife Zeuxion (in a crown).Translation by: Kloppenborg
(column 1, line 1) οἱ θιασῶται | Ἀγάθωνα | καὶ τὴγ γυναῖκα |αὐτοῦ Ζεύξιον (crown)
(column 2, line 1) | οἱ θιασῶται | Ἀγάθωνα | καὶ τὴγ γυναῖκα | αὐτοῦ Ζεύξιον || ἐπὶ Λυσιθείδου ἄρχοντος μηνὸς Ἑκατομβαιῶνος· Σ|ωκλῆς εἶπεν· ἐπειδὴ Ἀγάθων Ἀγαθοκλέους καὶ Ζεύξ|ιον ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡ ἱέρεια [κα]τ[α]σταθέντες ὑπὸ το[ῦ κ]|οινοῦ καλῶς καὶ φιλοτίμως ἐπεμελήθησαν [τῆς] ἱε[ρ]|ει[ωσ]ύνης καὶ τοῦ ἱεροῦ, ἐπεμελήθησαν δὲ καὶ τῶν ὀ||ργεώνων ἐκ τῶν ἰδίων ἀναλωμάτων, ἀπέφηναν [δὲ τῶι] | κοινῶι καὶ τὰ ἀναθήματα τὰ ἐφ’ αὑτῶν ἀνατεθέντ[α ὀ]|ρθῶς καὶ δικαίως, ἀπέδωκα̣ν [δ]ὲ κα[ὶ τ]ὴν π[ρόσοδο]ν [τὴ]|[ν γ]ε[ν]ομένην ἐφ’ αὑτῶν [δικ]αίως· ἀγαθῆι τύχηι [δεδόχ]|θαι το[ῖς] ὀργεῶσιν, ἐ[παι]ν[έσαι Ἀγά]θω[να Φλυ]έ[α καὶ τ]||[ὴ]ν γυναῖκα αὐτοῦ Ζε[ύξιον τ]ὴν ἱέρειαν καὶ στεφ[αν]|[ῶσαι] χρυσῶι στεφάνωι ἑκάτερον αὐτῶν ἀρετῆς ἕνεκεν κ[αὶ δ]|[ικ]α[ι]οσύνης ἣν ἔχοντες διατελοῦσιν περί τε τὴν [θ]|εὸν καὶ περὶ τὸ κοινὸν τῶν ὀργεώνων, ἵνα εἰδῶ[σιν π]|[ά]ντες ὅτι χάριτας ἀποδιδόασι οἱ ὀργεῶνες τοῖς [ε]||[ἰς αὐ]τοὺς φιλοτιμουμένοις. ἀναγρ[άψαι δ]ὲ τ[όδ]ε [τὸ] | [ψήφισμα] εἰς στήλην λιθίνην καὶ στῆσαι ἐν τῶι [ἱ]ερ|[ῶι], τ[ῆς δ]ὲ [ἀνα]γραφῆς ἐπιμεληθῆναι τὸν ταμίαν κ[αὶ] | το[ὺς ἐπιμ]ε[λη]τάς, μ[ε]ρί[σ]αι [δ]ὲ τὸν ταμίαν ἀπὸ τ[οῦ κο]|[ι]νοῦ ε[ἰς τὴν ἀνα]γραφὴν τῆς στήλης δρ[αχ]μὰ[ς —] (crown)
(column 1, starting at line 25) || οἱ θιασῶται | Ἀγάθωνα | καὶ τὴγ γυναῖκα | αὐτοῦ Ζεύξιον (crown)
(column 2, starting at line 25) || οἱ θιασῶται | Ἀγάθωνα | καὶ τὴγ γυναῖκα | αὐτοῦ Ζεύξιον.
Item added: October 1, 2012
Item modified: February 25, 2016
ID number: 3686
Short link address: