Associations in the Greco-Roman World (AGRW)

An expanding collection of inscriptions, papyri, and other sources in translation (run by Philip A. Harland)

[263] Honorary Decree by Sarapiasts for the Eponymous Official (II BCE) Thasos - Northern islands


Thasos (Northern islands, Aegean Islands — Pleiades map), II BCE
AGRW 263 = IG XII, Suppl 365 = RICIS 201/0101 = R.K. Sherk, “The Eponymous Officials of Greek Cities V,” ZPE 96 (1993) 291-295 (link) = PHI 79925  = ID# 1744


bibliography            

Block of marble broken at the bottom found in 1924.

For good fortune! The Sarapis-devotees (Sarapiastai) resolved to honor the position of the eponymous official of the Sarapis-devotees. The person in the position of the eponymous official will receive the following benefits from the association (koinon): He will recline on the sacred couch having a white priestly headband. He will be crowned in public at each meeting (synodos) by the host with the eponymous crown, having been announced by the sacred herald. He will receive from the association, eternally as long as he shall live, his surname on the administrative proceedings which the Sarapis-devotees administer. And during the drinking bout he will be entitled to vote along with the priest and the secretary, according to what is set out in the law.

The purchaser of the position of the eponymous official will give the first installment in the month of Galaxion in the year of Leonidas (current eponymous official of the group or of Thasos), and the second in the year after Leonidas, and the third in the year after in this manner. From this balance, the eponymous official and the secretary are required to engrave the decrees in the sanctuary and engrave the names of the one holding the position of the eponymous official and the fellow Sarapis-devotees. These shall be engraved in the sanctuary in the most visible place, or wherever the eponymous official desires. Hypsikles son of Stasimenes bought the position for 96 drachmas.

Eponymous official: Hypsikles son of Stasimenes.

Sarapis-devotees: Diodoros son of Archedemos, Aristes son of Parmenos, Paiestratos son of Pythippos, Polykrates son of Philokrates, Philiskos son of Kleon . . . (the other names are lost)

Translation by: Ascough



ἀγαθῆι τύχηι. | ἔδοξεν τοῖς Σαραπιασταῖς | τιμῆσαι τὴν ἐπωνυμίαν | τῶν Σαραπιαστῶν· ὁ δὲ || ἀγοράσας τὴν ἐπωνυμίαν | ἕξει γέρα παρὰ τοῦ κοινοῦ | τάδε· ἀνακείσεται ἐν τῆι | κλισίαι τῆι ἱερᾶι ἔχων στρόφιο[ν] | λευκόν· καὶ στεφανωθήσεται || κοινῆι καθ’ ἑκάστην σύνοδον ὑπ[ὸ] | τοῦ δοχέως τῶι ἐπωνύμωι στεφά|νωι, ἀναγγελίας γινομένης ὑπὸ | τοῦ ἱεροκήρυκος· καὶ τὰς προσωνυμ[ί]|ας τῶν διοικημάτων περὶ ὧν ἂν οἱ || Σαραπιασταὶ διοικῶσιν ἕξει παρὰ τ[οῦ] | κοινοῦ εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον ἕως | ἂν ζῆι· καὶ ἐν τῶι κώθωνι συνομό|ψηφος ἔσται μετὰ τοῦ ἱερέως καὶ | τοῦ γραμματέως καθότι καὶ ἐκεί||νοις προστέ[τα]κται ἐν τῶι νόμωι· | ὁ δὲ ἀγοράσας τὴν ἐπωνυμίαν | δώσει τὴμ μὲν πρώτην καταβολὴ[ν] | ἐν τῶι Γαλαξιῶνι τῶι ἐπὶ Λεωνίδου, | τὴν δὲ <δε>υτέραν ἐν τῶι ἐνιαυτῶι || τῶι μετὰ Λεωνίδην, τὴν δὲ | τρίτην ἐν τῶι μετὰ ταῦτα ἔτ[ει] | κατὰ ταὐτά· ἀπὸ δὲ τοῦ διαφόρ[ου] | τούτου ὅπως ἂν ἀναγραφῆι τὰ | δοχθέντα ἐν τῶι ἱερῶι καὶ τὰ || ὀνόματα τοῦ τε ἔχοντος τὴν | ἐπωνυμίαν καὶ τῶν συνσαρα|πιαστῶν, ἐπιμελὲς γενέσθω | τῶι τε ἐπωνύμωι καὶ τῶι γραμμ[α]|τεῖ, καὶ ἀναγραφήτω ἐν τῶι ἱερῶι || ἐν τῶι ἐπιφανεστάτωι τόπωι, | οὗ ἂν βούληται ὁ ἐπώνυμος. | ἐπρίατο Ὑψικλῆς Στασιμένου | δραχμῶν ἐνενήκοντα ἕξ. | ἐπώνυμος· Ὑψικλῆς Στασιμένου. || Σαραπιασταί· Διόδωρος Ἀρχεδήμ[ου], | Ἀριστέας Παρμένοντος, | Παιέστρατος Πυθίππου, | Πολυκράτης Φιλοκράτου, | Φιλίσκος Κλέωνος, || [— — —]

Item added: March 2, 2012
Item modified: April 1, 2016
ID number: 1744
Short link address:
http://www.philipharland.com/greco-roman-associations/?p=1744

3 Comments

  • Markus Oehler says:
    March 26, 2013 / Reply

    Hi Phil,
    I would suggest to translate κλισια in line 8 with “couch” instead of “banquet”, since it pertains to the equipment of the honored official. Below the inscription mentions a κωθων which should be translated as “drinking bout” (AGRW: “banquet”).

    Best,
    Markus

  • Phil Harland says:
    March 26, 2013 / Reply

    Dear Markus,

    Thanks so much for these comments! I will discuss them over with Richard (who translated this inscription) and see what he thinks.

    Phil

  • Richard says:
    May 11, 2013 / Reply

    Thanks Markus. I’ve made the corrections to the online translation.

    R.

Leave a Question, Comment or Correction

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*