Associations in the Greco-Roman World (AGRW)

An expanding collection of inscriptions, papyri, and other sources in translation

[20] Decree of Sacrificing Associates of the Mother of the Gods (178/177 BCE) Piraeus - Attica


Piraeus (Attica, Greece and Macedonia — Pleiades map)
AGRW 20 = GRA I 35 = IG II²1327 = CCCA 264 = PHI 3543  = ID# 3106

 178/177 BCE

bibliography            

Plaque of Pentelic marble, with a decorated triangular top (pediment with acroteria), now in the Epigraphical Museum, Athens (EM 7854). This association includes both citizens and resident foreigners, the latter of which stand to benefit the most from the benefaction of the honoree in covering their funeral expenses.

Gods! In the year that Philon was civic leader (archōn), in the month of Mounichion, at regular assembly – for good fortune, Euktemos son of Eumaridos of Steiria, proposed the motion: Whereas Hermaios son of Hermogenes of Paionidaia, having been treasurer (tamias) for many years, has continually acted piously towards the gods; he has proved himself generous to the sacrificing associates (orgeōnes) both collectively and individually, putting himself at the disposal of each; he has been zealous that the customary sacrifices to the gods be made, often generously paying for these from his own resources; he has paid for the tomb for some who had died when the treasury had no money, so that the deceased might be treated decently even in death; he made expenditures for repairs and he was the one who organized the original collection of the common fund; he continually talks about and advises what is best; and, he shows himself to be well-intentioned in all things. For good fortune! The sacrificing associates resolved to commend Hermaios son of Hermogenes of Paionidai and to crown him on account of the excellence that he has shown to the gods and, collectively, to the sacrificing associates, so that there might be a rivalry among the rest who aspire to honor, knowing that they will receive thanks benefitting those who are benefactors of the association of sacrificing associates. And let there be set up an image of him with a plaque in the temple and let it be crowned at every sacrifice. And let the supervisors (epimelētai) inscribe this decree on a stone monument (stele) and set it up in the Metroon (i.e. sanctuary of the Mother). And the cost of both the plaque and the monument are to be paid from the treasury.

This was done when Neon of Cholargos, Simon of Poros, and Ergasion were supervisors.

Written/translated by: Kloppenborg



θεοί. | [ἐ]πὶ Φίλωνος ἄρχοντος· Μουνιχιῶνος ἀγορᾶι κυρίαι· | [ἀ]γαθεῖ τύχει· Εὐκτήμων Εὐμαρίδου Στειριεὺς εἶπεν· |[ἐ]πειδὴ Ἑρμαῖος Ἑρμογένου Παιονίδης ταμίας γενό||μενος πλείω ἔτη εἴς τε τοὺς θεοὺς εὐσεβῶς διατελε[ῖ] | καὶ κοινεῖ τοῖς ὀργεῶσιν καὶ ἰδίαι ἑκάστωι εὔχρησ|τον αὑτὸν παρασκευάζων καὶ φιλοτιμούμενος τάς | τε θυσίας τοῖς θεοῖς θύεσθαι τὰς καθηκούσας | καὶ εἰς ταῦτα προεισευπορῶν πλεονάκις ἐκ τῶν ἰ||δίων καί τισιν τῶν ἀπογεγονότων οὐχ ὑπάρχοντος | ἀργυρίου τῶι κοινῶι προιέμενος εἰς τὴν ταφὴν τοῦ | εὐσχημονεῖν αὐτοὺς καὶ τετελευτηκότας, καὶ | εἰς τὰς ἐπισκευὰς δὲ προαναλίσκων καὶ τοῦ ἐρά|νου τοῦ ἀργυρηροῦ ἀρχηγὸς γενόμενος συναχθῆ||ναι, καὶ τὰ ἄριστα συνβουλεύων καὶ λέγων διατελεῖ | καὶ ἐμ πᾶσιν εὔνουν ἑαυτὸν παρασκευάζων, ἀγαθεῖ | τύχει δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσιν, ἐπαινέσαι Ἑρμαῖον | Ἑρμογένου Παιονίδην καὶ στεφανῶσαι ἀρετῆς | ἕνεκεν καὶ εὐσε〚ν〛βείας {εὐσεβείας} τῆς πρὸς τοὺς θεοὺς || καὶ κοινεῖ πρὸς τοὺς ὀργεῶνας, ὅπως ἂν ἐφάμιλλον εἶ | καὶ τοῖς λοιποῖς τοῖς βουλομένοις φιλοτιμεῖσθαι | εἰδότας ὅτι χάριτας ἀξίας κομιοῦνται vac. | ὧν ἂν εὐεργετήσωσιν τὸ κοινὸν τῶν ὀργεώνων. | ἀναθεῖναι δὲ αὐτοῦ καὶ εἰκόνα ἐμ πίνακι ἐν τῶι || ναῶι καὶ στεφανοῦν καθ’ ἑκάστην θυσίαν αὐτόν. | ἀ[να]γράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐν στήλει λιθίνει | [τοὺς] ἐπιμελητὰς καὶ στῆσαι ἐν τῶι Μητρώιωι, τὸ δὲ | ἀνάλωμα τό τε εἰς τὸν πίνακα γενόμενον καὶ εἰς | τὴν στήλην μερίσαι ἐκ τοῦ κοινοῦ. vac. || ἐπὶ ἐπιμελητῶν | Νέωνος Χολαργέως | Σίμωνος Πορίου | Ἐργασίωνος. vac.

Item added: September 17, 2012
Item modified: November 25, 2016
ID number: 3106
Short link address:
http://www.philipharland.com/greco-roman-associations/?p=3106

2 Comments

  • James Kierstead says:
    October 14, 2016 / Reply

    The last part should surely be translated: ‘Neon of Cholargos, Simon of Poros, and Ergasion.’ (Ergasion is a separate name, possibly of a freedman or slave. So e.g. Arnaoutoglou 2011, ‘Status and Identity in Hellenistic Religious Associations,’ p. 33.)

    • Phil Harland says:
      November 25, 2016 / Reply

      Thank you for this correction!

Leave a Question, Comment or Correction

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*